La deuxième édition du dictionnaire des belgicismes vient de paraitre
Parue pour la première fois en 2010, le dictionnaire des belgicismes est paru le 22 février 2015 dans sa deuxième édition. A l’œuvre, Michel Francard, accompagné de
Le dictionnaire des belgicismes deuxième édition voit ainsi trente nouvelles entrées par rapport à la première édition pour un total de 2000 termes. Oufti ! (Ça alors)
Livre |
Titre et auteur |
---|---|
![]() |
Dictionnaire des belgicismes 2eme édition Michel Francard – 2015 |
Les mots ou les expressions de ce dictionnaire sont des particularités belges de la langue française entendues nulle part ailleurs qu’en Belgique. Et comme le français de Belgique est une langue vivante, une deuxième édition du dictionnaire des belgicisme s’imposait cinq ans après la première parution.
Par rapport au français entendus dans d’autres coins du monde, le français de Belgique a notamment hérité de quelques mots tirés du flamand comme un dikkenek (prétentieux) ou il fait douf (chaud), à ne pas confondre avec une douffe le lendemain d’une soirée alcoolisée (une cuite).
La deuxième édition du dictionnaire des belgicismes intègre aussi des spécialités culinaires régionales comme des bodding à Bruxelles (une sorte de pudding) ou des gougouilles à Liège (sucreries).
Ces quelques exemples ne sont qu’un petite partie des mots et expressions dont le sens est expliqué en détail dans le dictionnaire des belgicismes, dictionnaire qui devrait ravir les défenseurs de la langue française en Belgique et intéresser plus d’un curieux prit au dépourvu dans une conversation avec un belge ayant employé avec assurance un ou des mots au sens obscurs dans le reste du monde francophone.
Alors ouvrez ce dictionnaire à une page à pouf (au hasard) et testez vos connaissances sur un des 2000 belgicismes répertoriés, vous ne passerez pas un moment pelant (ennuyeux)